Image not available
Illustrative purposes only
0.731.301
Totalizer, LCD, tico 731.3 Series, 8 Digits, Battery Powered, 12 to 250 Vac/dc Voltage Signals
⚠️ Reference pricing provided. In case of supply shortages, we will connect you with our trusted procurement partners to ensure your project's continuity.
- Manufacturer: HENGSTLER
- Product type:
- No. of Digits / Alpha:8; Digit Height:7mm; Supply Voltage Min:-; Supply Voltage Max:-; Panel Cutout Height:22mm; Panel Cutout Width:45mm; Operating Temperature Min:-10°C; Operating Temperature Max:50°C; Product
- Digit Height: 7mm
- Product Range: tico Series
- Panel Cutout Width: 45mm
- Supply Voltage Max: -
- Supply Voltage Min: -
- Panel Cutout Height: 22mm
- No. of Digits / Alpha: 8
- Operating Temperature Max: 50°C
- Operating Temperature Min: -10°C
| Delivery and price | |
|---|---|
| Units per pack | 10 |
| Price | 53.4 € |
| Current stock | 10+ |
| Lead time | 30 days |
## **Betriebsanleitung tico 731.3 -Zähler mit Universalspannungseingang** Der Zähler tico 731.3 ist ein Zähler für den Fronttafeleinbau mit Batterieversorgung und ansteuerbar über Spannungsimpulse von 12-250 VAC/DC. Die erhältlichen Ausführungen sind: Standard Sonder Summenzähler: 0 731 301 0 731 731 Zeitzähler (Std:Min:Sec): 0 731 303 0 731 733 Zeitzähler (Std. 1/100 Std): 0 731 304 0 731 734 ## **Stromspar-Hinweis:** Der Zähler wird werksseitig im Stromsparmodus ausgeliefert. Das Display zeigt „SLEEPING“. Durch kurzen Tastendruck wird der Zähler aufgeweckt. Hinweis: Der Stromsparmodus kann nicht reaktiviert werden. ## **1. Information zu den Zeitzählern (0 731 303 und 304)** Der Zeitzähler zählt die Zeit, während am Zähleingang „COUNT“ eine DC oder AC-Spannung anliegt. ## **2. Klemmenbelegung** ## **3. Technische Daten:** **Spannungsversorgung** Werterhaltung Anzeige eingebaute Lithiumbatterie nominal 7 Jahre LCD, 8-stellig, 7 mm hoch **Zähleingang** Zählflanke **Zähleingang** Klemme 1 und 2 „Count“ Zählflanke Zählung bei Spannungsimpuls Impulsdauer: min: 25 ms Zählfrequenz 20 Hz Amplitudenschwellen < 3 V und > 12 V, max 250 VAC/DC < 3 V und > 12 V, max 250 VAC/DC **Rücksetzeingang** **Rücksetzeingang** Rücksetzen durch Spannungsimpuls an „RESET“ (Klemme 7 und 8) Impulsdauer: min: 25 ms Tastrücksetzen kurzes Drücken der Fronttaste Sperre der Fronttaste Sperrung der Fronttaste durch eine Brücke zwischen Klemme 4 und 5 (Keylock) Fronttafelmontage mit Spannrahmenbefestigung DIN 48 mm x 24 mm ## **Einbau** Frontabmessung DIN 48 mm x 24 mm Einbauausschnitt 45[+ 0,6] mm x 22[+ 0,3] mm Fronttafelstärke max. 26 mm Einbautiefe 60 mm Schutzart Frontseite IP 54 Betriebstemperatur -10° C bis + 50° C Lagertemperatur -20° C bis + 60° C Allgemeine DIN EN 61010 Teil 1 bzw Auslegung VDE 0411 Teil 1 Schutzklasse entsprechend II Überspannungskat. II Verschmutzungsgrad 2 ## **Operating instructions tico 731.3 - Counter with High voltage inputs** The tico 731.3 is a battery powered LCD-counter with inputs for low and high voltage signals 12-250 VAC/DC. The following versions are available: standard special Totalizer: 0 731 301 0 731 731 Time counter (HHHH:MM:SS): 0 731 303 0 731 733 Time counter (HHHHHHH.HH): 0 731 304 0 731 734 ## **Energy-save mode:** In order to save energy during delivery and stock, the counter is factory programmed to low-energy mode and the display shows „SLEEPING“. To wake up the counter, just press the front button. Remark: low energy mode cannot be reactivated. ## **1. Time counter versions (0 731 303 and 304)** The time counters will count as long as an AC or DC voltage activates the Count-Input (1,2). ## **2. Terminal connection** ## **3. Specifications** **Power supply** Battery life Display internal Lithium battery nominal 7 years LCD, 8-digit, 7 mm **Count input** Active edge Terminal 1 and 2 „Count“ Count while input is active Pulse length: min: 25 ms 20 Hz < 3 V and > 12 V, max 250 VAC/DC Count frequency Amplitude threshold RESET with pulse on „RESET“, (Terminal 7 and 8) Pulse length: min: 25 ms press front key shortly Lock front key via bridge between terminal 4 and 5 **Reset input** Key reset Keylock input Frontpanel mounted with clamping frame DIN 48 mm x 24 mm 45[+ 0,6] mm x 22[+ 0,3] mm max. 26 mm 60 mm front side IP 54 -10° C to +50° C -20° C to +60° C DIN EN 61010 part 1,VDE 0411 part 1 according to class II category II level 2 ## **Mounting** Front dimension Panel cut-out Panel thickness Product depth Protection class Operating temperature Storage temperature General rating Protection class Overvoltage Contamination Sach-Nr. 2 731 023 Version 1290499 MW **Istruzioni d’uso tico 731.3 - Contatore con ingressi free volt** Il contatore tico 731.3 è un contatore per il montaggio da pannello frontale con alimentazione a batterie e attivabile per mezzo di impulsi in tensione da 12-250 V ca/cc. I modelli disponibili sono: standard special Totalizzatore: 0 731 301 0 731 731 Contaore (Ora:Min:Sec): 0 731 303 0 731 733 Contaore (Ora. 1/100 Ora): 0 731 304 0 731 734 ## **Modo di risparmio d’energia:** Dalla fabbrica il contatore viene programmato nel modo di risparmio d’energia. Il display indica „SLEEPING“. Premendo brevemente il tasto il contatore viene riattivato. **Notice d’utilisation tico type 0 731.3 - Compteur avec entrée de comptage - universelle 12 à 250 VCC/CA** Le compteur tico type 0 731.3 est alimenté par une pile au lithium et enregistre des impulsions tension de 12 à 250VCC/CA. Il est disponible dans les versions suivantes: standard spécial Compteur d’impulsions 0 731 301 0 731 731 Compteur horaire (h : mn : s) : 0 731 303 0 731 733 Compteur horaire (h 1/100 h) : 0 731 304 0 731 734 ## **Préservation de la capacité de la pile au stockage** Pour éviter une décharge de la pile pendant le stockage, le compteur est mis en état de veille en sortie d’usine (affichage SLEEPING). Pour réactiver le compteur, appuyer brièvement sur la touche en face avant. ## **1. Informazioni riguardo i contaore (0 731 303 e 304)** Il contaore inizia il conteggio se all’ingresso „COUNT“ c’è una tensione cc oppure ca. **1. Fonctionnement de la version compteur horaire** Le compteur enregistre la durée pendant laquelle l’entrée de comptage reste validée par un niveau de tension CC ou CA. ## **2. Morsettiera** ## **2. Raccordement électrique** ## **3. Dati tecnici** **Tensione di alimentazione** Mantenimento dei valori Display **Ingresso di conteggio** Fronte di conteggio Frequenza di conteggio Soglie d’ampiezza **Ingresso di ripristino** Ripristino a tasti: Blocco del tasto frontale ## **Montaggio** Dimensione frontale Dima foratura Spessore pannello frontale Profondità prodotto Tipo di protezione Temperatura d’esercizio Temperatura di stoccaggio Criteri costruttivi Classe di protezione Categoria di sovratensione Grado di contaminazione batterie al litio nominale 7 anni LCD, a 8 cifre, alto 7 mm morsetti 1 e 2 „Count“ conteggio a l’impulso di tensione; durata dell’impulso: min: 25 ms 20 Hz < 3 V e > 12 V, massimo 250 V ca/cc per mezzo dell’impulso in tensione su „RESET“, (morsetto 7 e 8); Durata dell’impulso: min: 25 ms premere brevemente il tasto frontale attraverso un ponte tra il morsetto 4 e 5 (Keylock) pannello frontale con telaio di fissaggio DIN 48 mm x 24 mm 45[+0,6] mm x 22[+0,3] mm massimo 26 mm 60 mm lato anteriore IP 54 -10 C fino a +50 C -20 C fino a +60 C DIN EN 61010 Parte 1 oppure VDE 0411 Parte 1 secondo la classe II II Grado 2 ## **3. Caractéristiques techniques** Alimentation interne par pile au lithium durée moyenne 7 ans Affichage LCD, 8 chiffres, de 7 mm de haut Entrée de comptage bornes 1 et 2 Entrée de remise à zéro bornes 7 et 8 Résistance d’entrée environ 50 kOhm Seuils de commande < 3VCC et > 12VCC Amplitude maxi. 250VCC/CA Front actif positif > 12VCC /CA Fréquence maxi. 20Hz Largeur de l’impulsion mini. 25 ms Validation par application d’un niveau 12 VCC à 250 VCC/CA Verrouillage de la touche relier les bornes 4 et 5 Montage encastré avec collier de fixation autobloquant Dimensions frontales DIN 48 mm x 24 mm Découpe d’encastrement 45 + 0,6 mm x 22[+ 0,3] mm Epaisseur de la paroi de fixation max. 26 mm Profondeur de montage 60 mm Type de protection IP 54 face avant Température de - 10°C à + 50°C fonctionnement Température de stockage - 20°C à + 60°C Conception générale DIN EN 61010 1ère partie ou VDE 0411 1ère partie Classe de protection conformément à la classe II Catégorie de surtension Catégorie II Degré de salissure 2 ## **Sicherheitshinweise tico 731** ## **Safety and warning hints tico 731** � Dieses Symbol steht bei Textstellen, die besonders zu beachten sind, damit der ordnungsgemäße Einsatz gewährleistet ist und Gefahren ausgeschlossen werden. Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf der letzten Seite! � This symbol indicates passages in the text which you have topay special attention to so as to guarantee proper use and preclude any risk. Please read the safety and warning hints on the last page! The range of applications for those products are industrial processes and controls, where the overvoltages applied to the product at the connection terminals are limited to values of the overvoltage category II. Der Anwendungsbereich der Produkte liegt in industriellen Prozessen und Steuerungen, wobei die Überspannungen, denen das Produkt an den Anschlußklemmen ausgesetzt wird, auf Werte der Überspannungskategorie II begrenzt sein müssen. - This device is made and tested according to DIN 61010 Part 1 and has left the factory in a perfect safety state. To keep this state and secure operation without danger, the user has to observe the safety and warning hints, contained in this manual. - � Assembling and mounting of elelctrical devices are restricted to be done by skilled electricians! - Diese Geräte sind gemäß DIN EN 61010 Teil1 bzw. VDE 0411 Teil1 - Sicherheitsbestimmungen für elektrische Meß-, Steuer-, Regelund Laborgeräte - gebaut und geprüft. Sie haben das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muß der Anwender die Hinweise und Warnvermerke beachten, die in der Betriebsanleitung und diesem Merkblatt für Sicherheitshinweise enthalten sind! has left the factory in a perfect safety state. To keep this state and secure operation without danger, the user has to observe the safety and warning hints, contained in this manual. sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, � Assembling and mounting of elelctrical devices are restricted to be muß der Anwender die Hinweise und Warnvermerke beachten, die done by skilled electricians! � Mount devices are only allowed to be operated when mounted. Einbau und Montage dürfen nur durch eine Elektrofachkraft erfol� Finger protection at connection part of mount devices is to be secured when mounting! � To secure the back of hand’s protection of the clamping terminals, the proper connection of the current carrying conductors to the terminals is required. � If it is to be assumed that operation without danger is not further possible, the device must be put out of operation and secured from unintentional operation! � The DC-models should be supplied from a SELV-Source (see DIN EN 60950), because there is no galvanic separation of in- and outputs within the counter. � The mounting environment and nearby cabling have an important Spannungsversorgung (siehe DIN EN 60950) erfolgen, da im Zähler influence on the EMC (noice radiation and noise immunity) of the keine galvanische Trennung zwischen den elektronischen Ein- und counter. When putting into operation, the EMC of the whole installation (unit) has to be secured. In particular, the relay outputs are to be protected from high noise radiation by suitable wiring. daß bei der Inbetriebnahme die EMV der gesamten Anlage (Gerät) � Only circuits of the same type are allowed to be connected to the terminals, SELV sources or ELV sources with 1 mm[[2 ]] 731.1,.2,.5) � - Mount devices are only allowed to be operated when mounted. - Einbau und Montage dürfen nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen. � Finger protection at connection part of mount devices is to be secured when mounting! - Die Zähler dürfen nur in eingebautem Zustand betrieben werden. � To secure the back of hand’s protection of the clamping terminals, the proper connection of the current carrying conductors to the terminals is required. - Die Anschlußklemmen sind durch den Einbau zu schützen. - Um die Handrückensicherheit der Anschlußklemmen einzuhalten, ist ein ordnungsgemäßer Anschluß der stromführenden Leiter an die Klemmen erforderlich. � If it is to be assumed that operation without danger is not further possible, the device must be put out of operation and secured from unintentional operation! - Wenn ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist der Zähler außer Betrieb zu setzen und gegen unabsichtigen Betrieb zu sichern. � The DC-models should be supplied from a SELV-Source (see DIN EN 60950), because there is no galvanic separation of in- and outputs within the counter. - Die Versorgung der DC-Zähler sollte aus einer SELVSpannungsversorgung (siehe DIN EN 60950) erfolgen, da im Zähler keine galvanische Trennung zwischen den elektronischen Ein- und Ausgängen besteht - Die Versorgung der DC-Zähler sollte aus einer SELV� The mounting environment and nearby cabling have an important Spannungsversorgung (siehe DIN EN 60950) erfolgen, da im Zähler influence on the EMC (noice radiation and noise immunity) of the keine galvanische Trennung zwischen den elektronischen Ein- und counter. When putting into operation, the EMC of the whole Ausgängen besteht installation (unit) has to be secured. In particular, the relay outputs are to be protected from high noise radiation by suitable - � Die Einbauumgebung und Verkabelung hat maßgeblichen Einfluß wiring. auf die EMV (Störausendung und Störfestigkeit) des Zählers, so daß bei der Inbetriebnahme die EMV der gesamten Anlage (Gerät) � Only circuits of the same type are allowed to be connected to the sicherzustellen ist. terminals, SELV sources or ELV sources with 1 mm[[2 ]] wiring (Modell 731.1,.2,.5) - Es dürfen nur gleichartige Stromkreise mit den Zähleranschlußklemmen verbunden werden, SELV-Stromkreise oder ELV-Stromkreise bei maximalem Anschlußquerschnitt von 1 mm[2] (Modell 731.1, .2, .5). - If terminals are free (NC), the clamping screws have to be completely inserted. - � Keylock-Terminals must be separated from count and reset inputs via basis isolation (IEC 664-1 (Modell 731.3) - An nicht belegten Anschlußklemmen sind die Klemmschrauben vollständig einzudrehen. - The bridge for locking the front key (keylock) should be placed directly at the terminals (Modell 731.3) - Die Keylock-Anschlüsse sind von den Zähl- und Reset-Anschlüssen durch Basisisolierung getrennt. (Modell 731.3) - Die Aktivierung der „Sperre der Fronttaste (Keylock)“ sollte durch ein Brücke direkt an den Anschlußklemmen erfolgen. (Modell 731.3) ## **Avvertenze e note sulla sicurezza tecnica** ## **Instructions de sécurité / Mises en garde** AA Questo simbolo indica i passaggi nel testo ai quali occorreprestare particolare attenzione al fine di garantire un Les textes désignés par le symbole ci-contre, sont à observer particulièrement pour que la mise en oeuvre puisse s’effectuer utilizzo corretto ed escludere qualsiasi rischio. dans les règles et que tout danger soit écarté. I prodotti ve sovratensioni della categor Questi ap norme DI menti di duzione i queste co deve atte Il monta essere es Gli appar montati. I morsett retta inst Per garan connessi corretta Nel caso sicuro, l’i modo da I modelli (vedi DIN ingressi e L’ambient minante interfere messa in bilità elet F’ permes gente SELV o ELV con cavo 1 mm[2 ] (Modello731.1,.2,.5). Le viti dei morsetti non rivestiti devono essere avvitate completamente. I morsetti per il blocco tastiera “keylock” sono separati dagli ingressi di reset e conteggio (modello 731.3). Il ponticello per il blocco tastiera (keylock) deve essere posto direttamente sui morsetti (modello 731.3) commandes produire au aux valeurs N EN 61010 ité concere, de régulale. Pour prédanger, l’utirde contenus que par un ndant le installation elle manière intenue. slible, il faut eut pas être rovenir d’une ompteur ne et sorties. uence conséute l’installa- Il ne peut être raccorde aux borniers du compteur que des circuits de mème nature SELV ou ELV dont les fils de reccordement ne doivent pas depasser 1 mm[2 ] de section (types 0731.1/.2/.5). Le bornes non utilisécs doivent être vissées à fond. Sur le type 0731.3, les raccordements concernant le verrouillage doivent être isolés des raccordements concernant le comptage et le rearmement. La validation du verrouillage de la touche en face avant “keylock” doit se faire en établissant un pont directement sur le bornier (type 0731.3). ## © 1996 HENGSTLER GmbH Für diese Dokumentation beansprucht die Firma HENGSTLER GmbH Urheberrechtsschutz. Technische Änderungen und Verbesserungen, die dem Fortschritt unserer Geräte dienen, behalten wir uns vor. Diese Dokumentation darf ohne vorherige schriftliche Zustimmung der HENGSTLER GmbH weder abgeändert, erweitert oder vervielfältigt, noch sonst in Widerspruch zu deren berechtigten Interessen verwendet werden. ~~_~~ Hengstler GmbH Sales: Postfach 1151, Tel. +49-7424-89 217 or 89 572 D-78550 Aldingen/Germany Technical Support: House address: Uhlandstraße 49 Tel. +49-7424-89 462 D-78554 Aldingen Fax +49-7424-89 370 Tel. +49-7424-89 0 http://www.hengstler.de Fax +49-7424-89 500 e-mail: info@hengstler.de os Member of U.S.A. Reg. Nr. 1540-01 DANAE SEPORATION ~~f~~ a ~~y~~ DQS-zertifiziert nach DIN EN ISO 9001 Reg. Nr. 1540-01
Updated at April 28, 2026
About Novapart
Novapart is a B2B electronic component broker specialising in stock shortages and cost reduction. We source hard-to-find parts and identify compliant alternatives across a catalogue of 410,000+ components from 500+ manufacturers.
Learn more →Stock Shortage Specialist
When a component is unavailable, discontinued or has an unacceptable lead time, we tap into our network of vetted European and Asian distributors to source what you need — without compromising on quality or traceability.
Request a quote →Compliant Alternatives
We identify pin-to-pin, electrically equivalent substitutes that meet the same certifications (RoHS, AEC-Q100, REACH) as your original specification — validated against datasheets, not just part numbers. Often at a lower cost.
BOM Analysis service →